Ведение занятий по йоге на русском – пожалуй, самая востребованная сегодня услуга в сфере йоги – после продаж ковриков для йоги. На русском языке можно вести йогу на всём постсоветском пространстве и для экспатов – за границей (например, в США). Йогой на русском языке сегодня занимаются не менее 100 млн. человек. Однако наиболее авторитетно ведение йоги на русском языке на базе освоенного словаря всех нужных терминов на санскрите. Без этого твоё ведение не 100% профессионально. К сожалению, в рамках 1-2 часового занятия по йоге просто некогда использовать описательные указания на упражнения, - описание каждой асаны в терминах обывателя во-первых, не точно по передаче смысла, а во-вторых, займёт все те 3-5 минут, которые только у тебя и есть на проработку каждой позы с учениками, то время, когда ты ходишь по залу и правишь, или даёшь персональные указания ученикам в зуме. Когда надо в 2-3 словах дать классу задание, не адекватно начинать вербально отстраивать тело.
Ведение занятий по йоге на английском – новый уровень и новые перспективы в работе и в жизни для русскоговорящих инструкторов йоги. Не секрет, что зарплаты инструкторов йоги на Западе в ДЕСЯТКИ раз выше, чем в РФ и других пост-СССР странах. Даже «вольный», не привязанный к конкретной студии, инструктор по йоге, адекватно проводящий занятия на английском языке, получает от $100 за урок. А не $100-200 в месяц, как нередко происходит в России, Украине и других странах, где сегодня наблюдается «перепроизводство» инструкторов йоги. Твоё уверенное ведение йоги на английском языке с хорошим произношением – большое конкурентное преимущество перед остальными 95% русскоговорящими инструкторами йоги. Сертификат у тебя на 2х языках – так почему ты не ведёшь йогу на английском?
Знание терминов йоги на санскрите – серьёзный плюс для любого преподавателя йоги. Зная названия асан и терминов, относящихся к пранаяме и медитации, на санскрите – ты, во-первых, передаёшь точные смыслы, смысл твоего ведения урока не размывается. Сравни, например, указание ученикам принять «Позу гориллы» (реакцией – может быть фрустрация и смешки) или указание принять позу «Падахастасана» (всем понятно, а кому непонятно – им стыдно на общем фоне, и они готовы прямо сейчас узнать что-то новое и авторитетное). Знание корректных названий асан на санскрите – удобно в ведении занятия для тебя, и поднимает твой авторитет в глазах учеников и коллег, что вполне логично. Забудь все эти «руки тянем вверх, лопаточки раскрываем назад, ножки заземляем в пол, пальчики раскрыты веером, попа подтянута вниз».
Кроме того, с базой терминологии йоги на санскрите ты будешь чувствовать себя как дома на любом тичерзе в Индии или в беседе с индийскими Учителями йоги и коллегами.
В программе «Йога билингва» мы не учим Санскрит, включая грамматику – это занимает от 2х до 15 и даже более лет (на уровне, когда ты сможешь улавливать нюансы оригинальных текстов лучше, чем имеющиеся переводы на русский). В условиях наличия академических (в том числе от Академии наук РФ) переводов ключевых текстов по Йоге на русский, нет вообще никаких причин йогам сегодня в наше время начинать учить санскрит. Наша цель в «Йога билингва» – это заложить тебе в «подкорку» около 200 важнейших терминов йоги на санскрите. Благодаря использованию мнемонических техник, ты сделаешь это «без отрыва от производства» и вообще играючи, совершенно естественно. «Зубрить» и «учить» санскрит тебе не придётся.